Исторические байки, которые иногда ещё зовут анекдотами, — самостоятельный жанр. И недаром. Хотя в этих рассказах далеко не всё достоверно, они очень точно характеризуют людей и время.
Стань пауком!
Правильное начало — залог всего остального. Поэтому можно хоть три раза начинать всё с начала. Или даже тридцать три. И вот вам в подтверждение — прекрасная история…
Был такой шотландский король Роберт Брюс. Но прежде чем обрести корону, он долго за неё боролся. То одерживал победу, то побеждали его.
Однажды Брюса засадили в темницу, и там он столкнулся с пауком, который сплёл в углу роскошную паутину. Раздражительный Брюс порвал паучью сеть, но наутро увидел, что она трудолюбиво соткана заново. Брюс во второй, третий, четвёртый раз уничтожал работу мухолова, а тот — упорный! — знай себе восстанавливал тенёта.
Наконец, Брюсу удалось бежать. И тогда он сказал сподвижникам:
— Я тридцать раз рвал паутину, а наутро паук сплетал её снова. Так неужели мы хуже?
И, кстати, они-таки победили.
Надо быть пауком. Или — Брюсом.
От забора до награды
Эту байку я услышала от известного петербургского писателя Андрея Дмитриевича Балабухи…
Однажды поэт Жуковский ехал в карете с государем Николаем I и цесаревичем (будущим Александром II), воспитателем коего Василий Андреевич являлся.
Карета проезжала мимо забора. А поскольку и в те поры наш народ не мог пройти мимо забора без того, чтобы не нарисовать или написать на нём что-нибудь сокровенное, юный цесаревич вдруг увидел извечное короткое русское слово и поинтересовался у воспитателя, что сие означает.
— Ваше Высочество, — моментально нашёлся Василий Андреевич, — это повелительное наклонение от малороссийского глагола «ховать».
Государь император, засмеявшись, вынул из кармана золотую табакерку со своим портретом на эмали, и протянул Жуковскому:
— На, держи, да за… подальше!
Только бизнес, ничего лишнего
Джанни Родари стал широко известным писателем благодаря своей первой поездке в СССР в 1952 году.
Сказка о мальчике-луковке Чиполлино, по вполне понятным политическим соображениям, была на ура принята и в Советском Союзе, и в странах социалистического лагеря и переиздавалась огромными тиражами несметное число раз.
Большую помощь автору на пути к советской славе оказал Самуил Яковлевич Маршак. Его литературная обработка перевода «Чиполлино», сделанного Златой Потаповой, — просто замечательна.
После первой поездки Джанни Родари частенько бывал в Советском Союзе.
Дворцы пионеров и школы стояли в очередь на встречи с известным итальянским сказочником. А в качестве сувениров он увозил домой детские рисунки и поделки, хохломскую и дымковскую игрушку, жёстовские подносы, чёрную икру…
Одна из таких поездок состоялась в 1969 году. Джанни Родари в тот раз прибыл в Ленинград, и во встречах с ним участвовал совсем тогда ещё молодой, но ранний писатель Андрей Балабуха.
Андрей вспоминал, что Джанни был недоволен скудной оплатой за свои выступления. Он к тому времени считался в СССР топовым автором и рассчитывал на бóльшую щедрость со стороны советского государства.
И тогда молодой писатель Балабуха, в ту пору по совместительству подрабатывавший любительской фотосъёмкой, предложил итальянскому гостю на весь его скромный гонорар помочь закупить советские фотоаппараты. Джанни был очень удивлён столь неожиданной идеей, но согласился. И фотоаппараты были закуплены…
А через пару месяцев Родари прислал в Союз писателей благодарственное письмо, в котором рассыпался в признательности людям, давшим ему такой великолепный совет. Советские фотоаппараты высоко ценились в европейских странах, в том числе в Италии, и Родари сделал хороший бизнес, в несколько раз окупив расходы на поездку.